top of page
Search

Mma wa ka Montedi

Updated: 4 days ago

Growing up, I went to a crèche called Montedi (“the one who nurtures”). I didn’t know then how meaningful that name was - “the one who nurtures.” As I got older, the significance slowly revealed itself.


My mother recited this setero (poem or traditional recitation) so often that the words carved themselves into my memory. And being who I am — analytical, reflective, always searching for meaning — I revisited the poem when I became a mother myself. As expected, I understood it differently. I understood her differently.


The journey since then has held its own therapy, reflection, and the gentle work of confronting wounds - both the ones I knew and the ones I only discovered later. But in that process, something beautiful happened: my mother and I found a friendship. A tenderness. A seeing of each other beyond roles and history.


And listen, ke winnile jackpot (I truly hit the jackpot) - not only in the woman whose body brought me into this world, but in the woman who raised me with everything she had. I am, because she is.


This piece is my offering. My gratitude. My honouring of Mma wa ka Montedi (My Mother, the One Who Nurtures Me).



ree

Mma waka Montedi, mma waka morategi

My mother my nurturer, my mother the one who embodies love


Ke rile ke sale lelobana, a nnosetsa kaba ka gola

Since I was a child, she nurtured me so I could grow


Ka lla ke mo hlakisa

When I cried, she comforted me


A lala a eme ka maoto boshego bjohle

She stayed up on her feet all night long


A mpepa ke sekisitse meokgo

She carried me even when I was soaked in tears


A ntlhokosetsa kaba ka homola

She soothed me until I was calm


Le mola ke lliswa ke tlala

Even when hunger made me cry


Ke ekwa ka maleng go sena selo

I felt the emptiness in my stomach


Ke inyokagana, ke itshokaganya

I thirsted, I endured


Mma waka a mpha dijo tse bose

My mother gave me delicious food


A mpha ditima sello, a mpha di lebatsa pelo

She gave me things that silenced my cries, that comforted my heart


Teng ye khubedu lege e hloka leshoko

Her red heart, even without rest


Teng ye khubedu lege e ntsene ka maatla

Her red heart, filled me with strength


Hubeng sa mma waka ka hwetsa boruthu

In my mother’s embrace, I found warmth


Ditho tse babago tsa hwetsa go thobja

Painful limbs found relief


Tlhokomelo le kgodisho e kaaka

Such care and nurturing


Phepo le pabalelo e bjalo

Such nourishment and protection


Ke mashilo fela ao aka di lebalang

These are treasures I can never forget


Ke dibodu fela tse ka shayang tebogo

These are blessings that deserve gratitude


Lege nka atlega bjang bophelong bjono

Even if I succeed greatly in this life


Lege nka godiswa bjang ke merafo ka moka

Even if I am raised by all nations


Lege maruo nka a bala ka makgolokgolo

Even if I count riches in the thousands


Gaka ka mehla ke gopola wena

Still, I will always remember you


Mohloka mathomo, le mohloka bofelo hle ke yena

The one without beginning or end, truly it is her


Ake a ntire yeo a hlokomelang

Let her do the work of caring for me


Go bao ba ntshipidisitsego boshego

To those who have troubled me at night


Ke ba leboga bosele

I thank them with sincerity

 
 
 

Comments


Let me know what's on your mind

© 2035 by Turning Heads. Powered and secured by Wix

bottom of page